Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 13:26

13:26 For you write down bitter things against me

and cause me to inherit the sins of my youth.

Ayub 19:20

19:20 My bones stick to my skin and my flesh;

I have escaped alive with only the skin of my teeth.

Mazmur 25:7

25:7 Do not hold against me the sins of my youth or my rebellious acts!

Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord!

Amsal 5:11-13

5:11 And at the end of your life you will groan 10 

when your flesh and your body are wasted away. 11 

5:12 And you will say, “How I hated discipline!

My heart spurned reproof!

5:13 For 12  I did not obey my teachers 13 

and I did not heed 14  my instructors. 15 

Amsal 5:22-23

5:22 The wicked 16  will be captured by his 17  own iniquities, 18 

and he will be held 19  by the cords of his own sin. 20 

5:23 He will die because 21  there was no discipline;

because of the greatness of his folly 22  he will reel. 23 

Yehezkiel 32:27

32:27 They do not lie with the fallen warriors of ancient times, 24  who went down to Sheol with their weapons of war, having their swords placed under their heads and their shields on their bones, 25  when the terror of these warriors was in the land of the living.


tn The meaning is that of writing down a formal charge against someone (cf. Job 31:15).

sn Job acknowledges sins in his youth, but they are trifling compared to the suffering he now endures. Job thinks it unjust of God to persecute him now for those – if that is what is happening.

tn The meaning would be “I am nothing but skin and bones” in current English idiom. Both lines of this verse need attention. The first half seems to say, “My skin and my flesh sticks to my bones.” Some think that this is too long, and that the bones can stick to the skin, or the flesh, but not both. Dhorme proposes “in my skin my flesh has rotted away” (רָקַב, raqav). This involves several changes in the line, however. He then changes the second line to read “and I have gnawed my bone with my teeth” (transferring “bone” from the first half and omitting “skin”). There are numerous other renderings of this; some of the more notable are: “I escape, my bones in my teeth” (Merx); “my teeth fall out” (Duhm); “my teeth fall from my gums” (Pope); “my bones protrude in sharp points” (Kissane). A. B. Davidson retains “the skin of my teeth,” meaning “gums. This is about the last thing that Job has, or he would not be able to speak. For a detailed study of this verse, D. J. A. Clines devotes two full pages of textual notes (Job [WBC], 430-31). He concludes with “My bones hang from my skin and my flesh, I am left with only the skin of my teeth.”

tn Or “I am left.”

tn The word “alive” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

tn Heb “do not remember,” with the intention of punishing.

sn That is, the sins characteristic of youths, who lack moral discretion and wisdom.

tn Heb “according to your faithfulness, remember me, you, for the sake of your goodness, O Lord.”

tn Heb “at your end.”

10 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.

sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).

11 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”

12 tn The vav that introduces this clause functions in an explanatory sense.

13 tn The Hebrew term מוֹרַי (moray) is the nominal form based on the Hiphil plural participle with a suffix, from the root יָרָה (yarah). The verb is “to teach,” the common noun is “instruction, law [torah],” and this participle form is teacher (“my teachers”).

14 sn The idioms are vivid: This expression is “incline the ear”; earlier in the first line is “listen to the voice,” meaning “obey.” Such detailed description emphasizes the importance of the material.

15 tn The form is the Piel plural participle of לָמַד (lamad) used substantivally.

16 tn The suffix on the verb is the direct object suffix; “the wicked” is a second object by apposition: They capture him, the wicked. Since “the wicked” is not found in the LXX, it could be an old scribal error; or the Greek translator may have simply smoothed out the sentence. C. H. Toy suggests turning the sentence into a passive idea: “The wicked will be caught in his iniquities” (Proverbs [ICC], 117).

17 tn The word is the subject of the clause, but the pronominal suffix has no clear referent. The suffix is proleptic, referring to the wicked.

18 tn Heb “his own iniquities will capture the wicked.” The translation shifts the syntax for the sake of smoothness and readability.

19 sn The lack of discipline and control in the area of sexual gratification is destructive. The one who plays with this kind of sin will become ensnared by it and led to ruin.

20 tn The Hebrew is structured chiastically: “his own iniquities will capture the wicked, by the cords of his own sin will he be held.”

21 tn The preposition בּ (bet) is used in a causal sense: “because” (cf. NCV, TEV, CEV).

22 sn The word אִוַּלְתּוֹ (’ivvalto, “his folly”) is from the root אול and is related to the noun אֶוִיל (’evil, “foolish; fool”). The noun אִוֶּלֶת (’ivvelet, “folly”) describes foolish and destructive activity. It lacks understanding, destroys what wisdom builds, and leads to destruction if it is not corrected.

23 sn The verb שָׁגָה (shagah, “to swerve; to reel”) is repeated in a negative sense. If the young man is not captivated by his wife but is captivated with a stranger in sinful acts, then his own iniquities will captivate him and he will be led to ruin.

24 tc Heb “of the uncircumcised.” The LXX reads, probably correctly, “from of old” rather than “of the uncircumcised.” The phrases are very similar in spelling. The warriors of Meshech-Tubal are described as uncircumcised, so it would be odd for them to not be buried with the uncircumcised. Verse 28 specifically says that they would lie with the uncircumcised.

25 tn Heb “and their iniquities were over their bones.” The meaning of this statement is unclear; in light of the parallelism (see “swords”) it is preferable to emend “their iniquities” to “their swords.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:135.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Job 13:26 19:20,Ps 25:7,Pr 5:11-13,22,23,Eze 32:27
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)